Poemas sobre la vida y sus preocupaciones

Poema: El corazón, preocupado y triste

  • El poeta Al-A’sha dice:

El corazón está atormentado por preocupaciones y tristeza,

Y recuerdos, después de haberse sentido tranquilo.

Él está tan apasionado por Hind, como un amante errante,

Se siente bien a veces, y a veces suspira.

Por un juego dulce en su apariencia,

Son suaves las miradas, como un ciervo cantador.

Y si ella se sienta, su encanto es algo que no se puede evitar,

Luego la piropie para que vuelva a mí.

Los lazos de amor, con amoroso estilo,

Son el resultado de lo que Hind ha creado en mi corazón.

Así es como las tentaciones se presentan a la gente

En un espacio donde nunca he sentido vergüenza.

Luego le envié un mensaje, disculpándome,

Deseando su respuesta y temiendo su pavor,

Como se hace con un lazo que sujeta el fuego.

Tal vez un día se apiade de nosotros

Con ofrendas que no están empañadas por rencores.

¡Eres Salma, el ansia de mi alma! Recuerda,

No hay un precio al que pueda renunciar a mi alma.

Y bajo las sombras frescas de los álamos

Deja que la fragancia del almizcle llene el aire,

Y las elegantes copas, cuando el anciano

Las degustó, comenzó a cantar con alegría.

Ante los instrumentos elegantes, con cada toque,

Y cuando el sonido se apaga, se escucha su voz.

Si la música se calmará con su canto,

Y si el vino purificado nos embriaga,

Se reunirán en celebración, conversando suavemente

Con los adornos que despreciaron sus riquezas.

Así que verás su jarra, llena de agua,

Amontonada de la frescura del manantial.

Por la mañana, hasta que se inclinen completamente,

Como se inclinan los amigos hacia el bienestar.

Luego se dirigen hacia el oeste, al atardecer,

Siguiendo la caminata, cargados de poco dolor.

Contad esto en versos que se canten,

Y recordad al poeta de Yemen;

Sobre Abu Al-Ash’ath Qays, pues él

Compra elogios a un precio muy alto.

Un día lo visité, y él se acercó a mí,

Y me tradujo a su sabiduría con su gentileza.

Y así, ochenta cabras, todas ellas

Y yeguas que son como leones.

En aridos paisajes y montañas,

Y un joven, de pie, completando su camino.

Y más yeguas, como seres indomables.

Poema: Alivia, oh preocupaciones, mi carga

  • El poeta Fawzi Ma’louf dice:

Aligera, oh preocupaciones de mi corazón,

Pues ya ha soportado lo suficiente de mi piel.

¡Ah, mis noches cuántas angustias traen,

Y mi presente lo que el futuro puede dar!

Qué doloroso es recordar y qué dulce,

Pues es hija de la calma y el conflicto.

Es como el vino, que cuanto más añejo,

Más desborda con nuevos placeres.

¡Ay de mí en este día en la torre, no hay,

Que el distanciamiento del tiempo lo olvide!

Cuando nos encontramos, yo y mi amada,

En la tarde, en la playa fresca.

El sol, al caer, nos miraba,

Con una mirada que denotaba envidia.

La luz se desprendía de sus cabellos,

Dorado sobre la plata de la espuma.

Luego se refugiaba en el mar, dejando tras de sí,

Un resplandor de tristeza.

Un resplandor que no duró mucho,

Se desvaneció en el azul de las aguas.

Una chispa flotante sobre las aguas,

¿Acaso es un rayo de fuego?

Y aquí las olas se alzan con furia,

¡Ay, qué oleaje como un ejército en combate!

Hundir las rocas de su orilla y avanzar,

Tal un ímpetu hacia lo desconocido.

Y su salto es como aquel de un león

Que cae sobre otro león.

Y he aquí, el rugido se entrelaza

Con lo que el agua agita como un maremoto.

El ala de la tarde nos envuelve,

Así que cálmate, aguas, detén tu embestida.

Él es el señor del silencio, respétalo,

Su calma, si es eterna.

¿Acaso no sientes su suspiro?

Se ha escapado un suspiro, sin más.

¿No has visto nuestro anhelo?

Se vestía del azulado frío.

Ocultamos lo que sentimos en llamas,

Bajo el asador de las miradas.

Así que creímos que en nuestros corazones

Y en sus abismos nos quedamos sin palabras.

Con labios sellados sobre lo que se siente,

Y con una lengua atada en su lugar.

Así que cuando pedí o se me pidió,

Juntos, no encontré nada de eso.

El corazón habló del amor, sin embargo,

Los labios no lo dejaron escuchar.

¡Ay, qué oportunidad se me escapa!

Una vez surgió, y no regresará.

Estuve allí casi tocando la felicidad, si

Hubieras querido, hubieras anudado su cuello con mis brazos.

Fui como el pájaro junto al arroyo,

Desesperadamente sediento sin quererlo.

Poema: Quita las preocupaciones del corazón y resiste

  • El poeta Abu Alaa Al-Ma’arri dice:

Quita las preocupaciones del corazón y resiste,

Pues, tu fortaleza se siente aludida.

No hay bondad en quienes ves,

Cuéntalo, y busca el aislamiento.

La hilatura y el tejido del deseo,

Son dos cosas que desmerecen el encanto.

Y el sol es devoto, sin embargo,

La suavidad se siente cuando se apaga el deseo.

Poema: El mundo me recrimina

  • El poeta Nizar Qabbani dice:

El mundo me recrimina si lo amo,

Como si yo hubiera creado el amor y lo hubiera inventado.

Como si estuviera yo, en los labios de las flores.

Como si fuera yo quien…

Para los pájaros en el cielo quien ha enseñado.

Y en los campos de trigo lo hubiera sembrado.

Y en las aguas del mar lo hubiera derretido…

Como si yo, fuera quien…

Como la hermosa luna en el cielo…

Lo he colgado…

El mundo me recrimina si…

Nombro a quien amo… o lo menciono…

Como si yo fuera el amor…

Su madre… y su hermana…

Este amor que llegó…

Desde donde no lo esperaba…

Diferente a todo lo que he conocido…

Diferente a todo lo que he leído…

Y a todo lo que he escuchado…

Si hubiera sabido que era…

Una clase de adicción, no me hubiera entregado a su lazo.

Si hubiera sabido que era…

Una puerta llena de viento, no la hubiera abierto.

Si hubiera sabido que era…

Un fósforo, no lo hubiera encendido.

Este amor… es el amor más violento que he vivido.

Ojalá cuando vine a mí extiende sus manos,

Le hubiera rechazado.

Ojalá, antes de que me hubiera matado, lo hubiera matado yo…

Este amor que veo por la noche…

Sobre mis cortinas…

Lo veo en mi vestido…

En mi perfume… y en mis joyas.

Lo veo desplegado sobre mi piel…

Y lo siento grabado en mis emociones.

Si me hubieran dicho que era…

Un niño lleno de travesuras y alboroto, nunca lo hubiera dejado entrar.

Y que rompería el cristal de mi corazón, no lo hubiera dejado.
Si hubiesen dicho que…

Encendería fuegos en segundos…

Y haría volcar las cosas en segundos…

Y pintaría las paredes de rojo y azul en segundos…

Lo hubiera echado entonces…

Oh tú, el valioso que…

Agradaste a Dios al amarte.

Este amor es el amor más hermoso que he vivido.

El amor más glorioso que he acariciado.

Ojalá cuando vino a mí de visita,

Lo hubiera coronado con flores…

Ojalá cuando vino a mí llorando,

Le hubiera abierto las puertas… y lo hubiera besado.

Poema: Ojalá pudiera vivir en este mundo

El poeta Abu Al-Qasim Al-Shabi dice:

Ojalá pudiera vivir en este mundo,

Feliz en mi soledad y mi aislamiento.

Pasar mi tiempo en las montañas y en los bosques,

Entre los pinos que ondean.

No me interesa la vida que me distraiga,

De escuchar el latido de mi corazón.

Espero la muerte y la vida, y escucho

Las charlas de los siglos y las eternidades.

Canto con los ruiseñores en el bosque,

Y escucho el murmullo del valle.

Y me comunico con las estrellas, el alba, y los pájaros,

El río, y la luz que guía.

Busco una vida de belleza y arte,

Lejos de mi nación y mi gente.

No me preocupan las tristezas de mi pueblo,

Pues vive una vida de inercia.

Y con lo que duele en mi ser,

Es suficiente mi dolor personal, que no se ahonda.

Lejos de la ciudad y de la gente,

Lejos de la palabrería de los clubes nocturnos.

Pues está llena de superficialidad y mentira,

Y de aquel cotidiano absurdo.

¿Dónde se encuentra el murmullo del arroyo,

Y el eco y la melodía del cantor?

Y el susurro de las hojas, adornadas por el rocío,

Y el viento charlando con las flores?

Esta vida es la que mi alma venerará,

Y por su grandeza, clamo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *