El Adiós
El adiós es un momento que provoca intensas emociones en nuestros corazones. Cuando llega la hora de despedirse, las memorias quedan grabadas profundamente en nuestras mentes y almas. Decir adiós a quienes amamos causa un gran dolor y puede ser devastador. Muchos poetas han sabido traducir sus sentimientos de separación en versos y estrofas, creando hermosas poesías que reflejan el dolor del adiós.
Y lo que me entristeció fue que el día que se despidió
Qays ibn al-Mulawwah, conocido como ‘Majnun Layla’ en la época omeya, es famoso por su apasionado amor por Layla al-Amiriya. A continuación, se presenta uno de sus poemas sobre la despedida de su amada.
Y LO QUE ME ENTRISTIÓ FUE QUE EL DÍA QUE SE DESPIDIÓ
ME DICEN QUE DEJO A ALLAH A QUIEN NO CONOZCO.
Y ¿CÓMO CONSOLARME DESPUÉS DE SU PARTIDA?
MI PECHO SE ATORMENTA POR SU AMOR.
POR ALLAH, SU LUGAR ES TAN QUERIDO.
ME CUESTA DEJAR QUE MI ALMA SE VAYA SIN MI CONSENTIMIENTO.
AMIGOS MÍOS, MIENTRAS MUERO EN SU TUMBA,
DÍGANLE A LAYLA QUE AQUÍ HAY UN MUERTO POR SU AUSENCIA.
Te imploro por el Misericordioso
Yamīl ibn Ma’mar, otro poeta de la época omeya, es conocido por su profundo amor hacia Buthayna. En este poema, expresa su tristeza por el matrimonio de su amada con otro hombre.
¡Oh, llama a Buthayna que pastorea!
Nos despedimos en medio de los caminos, y tú también te despides.
Reúne y acelera la preparación de las monturas.
Te imploro por el Misericordioso para que no sufras en este camino.
Si un hijo de maldición se aproxima a ti,
más bien, muere antes que te sientas atraída a otro.
Que la muerte sea tu opción si llegas a quererlo,
pues nunca fui indiferente, siempre te anhelo.
He aquí que veo a Buthayna presente
en este lugar después de la temporada de descanso y sosiego.
El adiós está programado para mañana
Ibn Dunaynir fue un poeta de la era ayyubí, nacido en el año 583H y fallecido en 627H. Su poesía también aborda el dolor de la despedida.
EL ADIÓS TIENE FECHA PARA MAÑANA
Sino llora, el que me confronta me condena;
Han decidido separarse hasta que
el momento de distanciarse se haya acercado.
Las lágrimas de mis ojos no se secan,
y el fuego de mi corazón en el amor no se apaga.
Ustedes, debido al anhelo, me han dejado
en una humillación que cuesta acostumbrarse.
Oh, vecinos de la sabiduría, cuán poco me consuela,
el recordarles a ustedes, los verdaderos hacia el honor.
Cualquier recuerdo suyo me deja en el desconsuelo,
con un corazón que se encuentra agotado.
¿No ves que después de su sufrimiento, también me acerqué a él?
Abu Talib, tío del Profeta Muhammad (PBUH), padre de Ali ibn Abi Talib, el cuarto califa, nació en 535 d.C. y falleció en 619 d.C. A continuación se presenta un poema que rinde homenaje a la separación del profeta.
¿NO VES QUE DESPUÉS DE SU SUFRIMIENTO ME ACERQUÉ?
SEPARÁNDOME DEL HONOR POR UN CRUEL DESTINO;
Con Ahmad, cuando preparé mi montura,
me despedí de él con un saludo.
Y cuando él lloró, las camellas se detuvieron,
y las manos se unieron en un nudo de su rienda.
Recordé a su padre y las lágrimas brotaron,
derramándose de mis ojos como el agua de lluvia.
El amante se comportó mal y fue distante
Al-Abbas ibn al-Ahnaf fue un célebre poeta durante la era abasí, nacido en Yamama, Najd. Su amor por una chica llamada Fawz, que significa «victoria», lo inspiró a crear hermosos poemas de amor y tristeza.
EL AMANTE SE PORTÓ MAL Y FUE DISTANTE,
Se alejó y no fue mi deseo.
Llega la noche y el amanecer con desdén,
YO LO BUSCO Y ÉL SE ALEJA.
Él se niega a hablarme, una vez y otra,
yo entrego mi alma en lo que él quiere.
Temo su indiferencia y la separación,
pues la separación es dura para el amante.
Oh, tú que me llamaste y luego te diste la vuelta,
regresa, y tú estarás siempre abierto.
Yo siempre te recuerdo, como si estuviera atado a tu recuerdo.
Lloro por tu desaire cuando pienso en lo que pasó,
¡Quisiera que lo que pasó pudiera volver!
No me mates con desprecio, por favor,
miradme, estoy cansado.
Tu amor queda en mi corazón,
y me deja sin aliento al recordarte.