Poesía de amor en árabe clásico

El Caballo, la Noche y el Desierto me Conocen

Del poeta Abu Tammam Al-Mutanabbi:

¡Ay de mi corazón que sufre por quien el suyo es indiferente!

Y ante mi cuerpo y mi situación, siente enfermedad.

No puedo ocultar un amor que ha desgastado mi ser

y él finge amar a Saif Al-Dawlah, rey de las naciones.

Si acaso nos une un amor por su brillantez,

ojalá que pudiéramos compartirlo con equidad.

He estado con él mientras las espadas indias estaban en su funda,

y lo miré cuando las armas estaban manchadas de sangre.

Era el más hermoso de la creación,

y en él se reflejaban todas las virtudes.

La derrota del enemigo que anhelaba su triunfo

es un duelo que lleva en sí mismo grandes bendiciones.

La amenaza de un gran miedo te ha sustituido,

y has moldeado para ti la dignidad que los rumiantes no pueden crear.

Sumérgeme en el Amor por Ti

Del poeta Ibn Al-Farid:

Sumérgeme en el abismo del amor por ti,

y ten compasión de un corazón que en tu pasión arde.

Si te pido que me muestres tu verdadero ser, por favor,

no me digas que no tendrás ocasión de verlo.

¡Oh corazón! me prometiste paciencia en su amor,

ten cuidado de no desmayar y sentirte impotente.

El amor es vida, así que muere por él,

y es tu derecho morir y ser excusado.

Diles a aquellos que vinieron antes que yo, y a los que vendrán,

y a los que ahora observan mi dolor. Tomen ejemplo de mí.

Y háblenme de mi desesperación entre los hombres,

pues he permanecido a solas con mi amado, y entre nosotros,

un secreto más delicado que la brisa cuando sopla.

Me Rechazó Después de Acercarse

Dice el poeta Ibn Rawaha Al-Hamawi:

Me rechaza después de acercarse y se aleja de mí,

una luna que avergüenza a otras dos lunas.

No llamo su nombre por temor a perderlo,

pues soy el que esconde su verdadero deseo.

Mi sed por él persiste interminable,

¡Ay! si tan solo el principio fuese tan suave como el final.

Ojos de Gacela, ¿Qué He hecho para Caer Bajo Tu Encanto?

Del poeta Ibn Al-Sa’ati:

Ojos de gacela, ¿qué he hecho para ser arrastrado por tu encanto?

No hay lugar en mi pecho para la resistencia.

Paciente en un corazón embelesado y enamorado,

ten consideración por este párpado doliente.

Detente, y danos un poco de tu esencia, madre de los anhelos,

ya que no dura mucho la pausa del contigo.

Entre distracciones, nunca se suaviza para el enamorado

el camino que lleva a la solución, pero parece desalentador.

Y las blancas manos de las gacelas no son oscuras,

y jamás sus párpados se han embadurnado con kohl.

Quizá la esperanza, hoy perdida, se encuentre mañana,

alcanzando el destino que busca en el futuro.

He sido perjudicado por el despliegue de una hermosa figura,

frágil en su talón y ágil en su andar.

Una Gacela en la Playa

Del poeta Ahmed Shawqi:

Una gacela en la playa entre los palos y la bandera,

ha hecho caer mi sangre en los meses sagrados.

El destino ha lanzado a mis ojos un destello feroz,

oh habitante de la llanura, socórrenos en la espesura.

Cuando me miró, mi alma susurró,

¡Ay de ti, cuyo costado ha sido herido por una flecha certera!

Lo negué y escondí la flecha en mi pecho,

las heridas de los amores son dulces para mí, no se sienten.

Tus Ojos Son como Dos Palmeras al Amanecer

Dijo el poeta Badr Shakir Al-Sayyab:

Tus ojos son dos palmeras al amanecer,

o dos balcones de los que la luna se aleja.

Cuando tus ojos sonríen, las vides florecen,

y las luces bailan como lunas en un río

que se agita suavemente con el remo al amanecer,

como si en tus profundidades palpitaran las estrellas.

Tus Labios se Encuentran en los míos

Del poeta Badr Shakir Al-Sayyab:

Tus labios se encuentran en los míos y la pequeña estrella

proyecta su luz sobre los últimos ecos de un abrazo,

luego tus manos se separaron de mí y cayó un pesado silencio,

oh embriagadora lágrima y alivio ante la sombra del adiós.

Tan dulces como el desmayo de una mariposa por la sorpresa y la dicha,

siempre hacia un final sin fin.

Oh susurro entre mis labios,

se fundió y se convirtió en un leve suspiro.

Me Has Torturado, Oh Amor de Lubna

Del poeta Qays ibn Dhurayh:

Me has torturado, oh amor de Lubna,

Así que haz que sea la muerte o la vida.

Porque la muerte es más liviana que la vida,

la que llevamos en distancia y desasosiego.

Y los más cercanos dicen que me aleje de ella,

y les dije: “Si ya ha llegado mi hora.”

Se fue Suad y Sus Ojos Guían el Dolor

Del poeta Al-Akhtal:

Se fue Suad y en mis ojos queda el rastro,

de su amor y la verdadera belleza se vuelve locura.

El corazón, por su amor, se convierte en prisionero

cuando la recuerdo y mi cuerpo se aferra a su recuerdo.

Y si la olvido o digo que se ha desvanecido,

regresan mis recuerdos como quien se siente atrapado.

Lejos de los ojos de la gente, en cuartos ocultos,

los celos no se atreven a aproximarse.

El corazón se encuentra, tras un sueño, con sus deleites,

al despertar y sufrir del parecido de lo perdido.

Bebe de su dulzura, reservada para Adán,

en su cuello, adorna como adornos del santuario.

Un poema que brilla como la blancura de su cuello,

comparable a como son descritos los ídolos en los templos.

Combato en Ti el Anhelo, pero el Anhelo me Gana

Del poeta Abu Tammam Al-Mutanabbi:

Combato por ti el anhelo y el anhelo es el que triunfa,

me sorprenden tanto la separación como el encuentro.

¿No se confunden los días en que veo

al que odias alejarse o al que amas acercarse?

Y, por Dios, ¿qué poca es mi estatura,

la tarde que oriente tenga el horizonte y el ocaso?

La tarde que los que me han ofendido han ocultado,

y el camino más corto que he evitado.

Y cuántas veces en la oscuridad de la noche he tenido tu mano,

alerta de que la adulación engaña.

Y el temor de los enemigos corre hacia ellos

y el que te busca está envuelto en un brío encantador.

Y un día, como la noche de los amantes, me aguarda,

observando el sol en el momento de su ocaso.

Y mis ojos escuchan en sus orejas como si

en la noche hubiera un planeta entre sus ojos.

Con un cuerpo repleto de stilicidio por su piel,

llega sobre un pecho amplio y se va.

En el Amor, Hay Bellezas y Sufrimiento

Del poeta Abu Nuwas:

En el amor hay tremores y dolor,

y en él, oh pueblo, hay maravillas.

Quien no ha probado el amor, yo soy alguien,

que tiene experiencias románticas.

La señal de un amante está en su rostro,

este es un prisionero del amor, con destino sellado.

Y para el amor hay trampas en todos los rincones

en el sendero de los amantes, ya planteadas.

Así que cuando un amante pasa por allí,

y el momento es un recipiente atractivo.

Le dice mientras sus ojos brillan,

juega con él, y la paciencia se vence.

No hay defecto en él, salvo su dulzura,

y su cariño tiene el ligero peso del amor.

Deshonra mi honor y a su vez protejo el mío,

así que el amado queda a su juicio.

Cuando Visitó mi Casa en la Mañana

Del poeta Ibn Al-Naqib:

Cuando un amado me visitó en la madrugada,

con pasos suaves ha ocultado su estado.

Los vigilantes presenciaron su andar,

hasta que creí que ya tenía la imagen deseada.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *