Poemas dulces

Poesía sobre la Belleza de la Flor

  • El poeta Mahmoud Darwish dice:

En cuanto a la descripción de la flor de almendro, no me ayuda ni la enciclopedia de las flores, ni el diccionario…

Las palabras me arrastran a los lazos de la retórica,

y la elocuencia hiere el significado y elogia su herida.

Como un recordador que impone a la mujer sus sentimientos,

¿cómo puede florecer el almendro en mi lengua?

Y yo soy el eco

y él es etéreo, como una risa acuática que brota

en las ramas de la suavidad del rocío…

Él es ligero como una frase blanca musical…

y es frágil como un destello de pensamiento

que se asoma a nuestros dedos

y la escribimos en vano…

Es denso como un poema que no se escribe

con letras.

Para describir la flor de almendro, necesito visitas al

inconsciente que me guíen hacia nombres de emociones

suspendidos en los árboles. ¿Cuál es su nombre?

¿Cómo denomino esto en mi poesía de la nada?

Necesito violar la gravedad y la palabra

para sentir la ligereza de las palabras cuando se convierten

en un susurro, así que soy ellas y ellas son yo

translúcidas y blancas,

sin patria ni exilio, son solo las palabras

y la pasión por describir la flor de almendro

no es nieve ni algodón. ¿qué es entonces

en su arrobo sobre las cosas y los nombres?

Si el autor lograra escribir un fragmento

que describa la flor de almendro, la neblina se desvanecería

de las colinas, y un pueblo entero diría:

¡Esto es!

¡Esto es el canto de nuestro himno nacional!

  • El poeta Elia Abu Madi dice:

Si ves una flor de rosa con gotas de rocío,

mírala como un enigma misterioso, desconociendo su secreto.

Que tu ojo sea una mano y que tu toque sea una mirada.

No es una roja llama, ni una blanca perla.

Quizás un alma como la mía, que ha renunciado a este mundo dañino,

se eleve en el aire buscando un hogar en el universo.

Quizás viva un poco en el espacio libre.

El rocío la vertió al amanecer.

Poesía sobre el Olivo

  • El poeta Mahmoud Darwish dice:

El olivo no llora ni ríe; es

la dama de las laderas discretas, cubriendo

su tronco con su sombra, sin desprender sus hojas ante una tormenta.

Se erige como si estuviera sentada, y se sienta como si estuviera de pie.

Vive como una hermana de la perpetuidad amable y vecina de un tiempo

que le enseña a almacenar el aceite luminoso y a

olvidar los nombres de los invasores, excepto los romanos

que la vieron nacer y tomaron algunas de sus ramas

para trenzar coronas, no la trataron como prisionera de guerra,

sino como una venerable abuela; la espada se quiebra frente a

su dignidad noble. En la plata de su presencia austera,

se oculta el color de la revelación, y al mirar más allá de la descripción,

no es ella verde ni plateada,

sino el color de la paz cuando la paz requiere un matiz;

que nadie le diga lo hermosa que es.

Pero se dice: cuán noble y majestuosa eres,

ella es la que entrena a los soldados a despojarse de las armas

y los entrena en nostalgia y humildad: ‘Regresen a

sus hogares y enciendan las lámparas con mi aceite.’ Sin embargo,

estos nuevos soldados

la sitian con sus excavadoras y la arrancan de la herencia

de la tierra… triunfan sobre nuestra abuela que ha caído

y cuyos ramas en la tierra se han convertido en raíces en el cielo,

no llora ni grita, solo que uno

de sus descendientes, al testificar un asesinato, lanzó

una piedra a un soldado, y fue martirizado a su lado, y cuando los

soldados se fueron victoriosos, lo enterramos allí, en la profunda

fosa que es la morada de la abuela, y por alguna razón estábamos

seguros de que pronto se convertiría en un árbol

de olivo… un olivo espinoso… y verde.

Poesías sobre la Despedida

  • El poeta Ghazi Al-Qusaibi dice:

¡Padre! ¿No vendrás con nosotros? Me gustaría que vinieras… ¡oh, padre!

Y de su boca salió un suspiro

que se posó en la herida… no se fue

y brilló en sus ojos una lágrima

que se inclinó hacia la mejilla… pero no se derramó,

y me reprendió: «Mi muñeca creció.»

Antes, no me había reprendido.

¿Es así como nos abandonas, oh padre,

por la presión del trabajo y la oficina?

Oh, las más bellas de todas… ¡oh, mi oasis!

En medio de los desiertos de sed abrasadora,

tu padre, desde que amaneció el alba del desarraigo,

vive entre el bien y el mal.

Se ríe… si supieras cuántas risas

nacen de un corazón cansado de dolor.

Juega… y las tristezas en su corazón

son como los gemidos de la muerte que no juegan.

Desearía que, a pesar de su edad, se hubiera

conmovido cuando desapareciste… no te vayas,

oh, las más bellas de todas… ¡mi alegría!

¡Oh, mi elíxir verde! ¡Oh, mi planeta!

Tu padre aún en la oficina

anhela lo dulce y lo mejor.

Construye un sueño, el mejor de sus sueños,

al hacer felices a los niños en el patio

por causa de Yara y sus amigas.

Es un aficionado al trabajo… no te enojes.

  • El poeta Elia Abu Madi dice:

Se aproxima la despedida y ha llegado el momento de separarnos,

¡Hasta el encuentro, amigos míos, hasta el encuentro!

Si lloráis, yo he llorado de dolor

hasta casi ahogar mis lágrimas.

Y al despedirme, mis miembros ardían

con un fuego que temí que me quemara.

Temo la separación antes de que ocurra,

hasta llegar al punto en que no puedo ser alejado.

En el día de la partida, ¡oh Dios!, qué cruel es la despedida,

sin la separación, mi alma no aborrecería la permanencia.

Salimos perdidos, en silencio, como si

temiéramos hablar ante la pavorosa ocasión,

nuestros corazones palpitantes y nuestros ojos

no pueden detener el llanto que los acompaña.

Intercambiamos miradas, y son tan frágiles

que luchamos contra las respiraciones, para que no se escapen.

Poesías sobre el Amor

  • El poeta Emara Al-Yemeni dice:

El amor realmente me persigue
aunque sea yo el afectuoso pariente.

Yo soy el joven que se perdió en él
y el amor, que me ha apartado de la serenidad.

La paciencia ha crecido en mi interior,

mientras aparecía furtiva

ymarcando mi destino con lágrimas que han hecho de mí
un prisionero en el acto de publicar.

Los eventos han hecho que mis párpados se levantaran,

justificando su travesura,

donde la pasión permita dar el rumbo de mis emociones.

¡Oh, atractivo que rechaza el reproche!

y la ansia se aleja de su lado benéfico,

La narración se extiende tiempo en la libertad,
que muchas veces me han agobiado.

Retira tu mirada, ya que tantas veces me han angustiado.

¡Oh, rosa que despierta nuestro deseo!

Ya que eres tú quien le da vida a los versos,

¿no crees, algo que tranquiliza como tú?

Si no hay rimbombante sabor en su dulce despertar,.

Ya que eres lo reverse de padecimiento.
y los que me rodean no pueden verlo.

Recuerda al mi, es instante, lejos de las gentes.

  • El poeta Ibn Qalaqas dice:

Creo que la luna se ha disputado contigo la perfección,

y se ha quedado viendo tu talón reflejado en el cielo.

Y las noches han dejado caer suaves ropas en el viento.

La lluvia es solo lo que veas,

en tus manos, rios de agua o tortura.

Tú eres la clara belleza en cada acción,

cada palabra tiene su postura.

Y donde está el valor frente a los actos de resolución,

por todo lo que no es su eliminación.

Un blanco que ha abordado el clamor,

y sus cabezas son un camino con más de un sentido.

Y también las sendas veces que me han entregado,

y se han dividido los hombres, siendo este un acto de puro albedrío.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *